Née en Italie d'un père italien et d'une mère franco-espagnole, j'ai toujours vécu dans un contexte où l'on parlait plusieurs langues. Passionnée par le cinéma, spécialisée dans le doublage et le sous-titrage, je traduis des films et des séries depuis l’italien, l’espagnol & l’anglais vers le français. Je peux également traduire vers l'italien.
EXPÉRIENCE
Depuis 2015 : Adaptatrice doublage et sous-titrage free-lance
2008-2016 : Sous-titrage pour des festivals (Festival International du Film de La Rochelle, Cinéma du Réel, Festival du Film Britannique de Dinard, FIPADOC, etc...) et des institutions culturelles (Centre Pompidou, Forum des Images, Cinémathèque Française...)
FORMATION
2014 & 2015 : formation doublage (initiation aux outils de détection et d'adaptation, avec Yves Jeannes)
2005 : Licence LLCER Italien, Paris III
2002 : Master de cinéma, option scénario et dialogues, Paris I
2000 : Licence de Lettres Modernes, Paris III