Preuve vivante que l'on peut s'engager dans la vie de l'association dès l'instant où l'on en devient membre et deuxième Alsacienne à rejoindre le CA : Hélène Igersheim !
- Depuis combien de temps travailles-tu dans le domaine de la traduction ou de l'adaptation audiovisuelle ?
En 2025, j’entrerai dans ma douzième année dans ce domaine, dont neuf en tant que traductrice‑adaptatrice indépendante.
- Quel aspect de ce métier te passionne le plus ?
Pouvoir allier ma passion pour le cinéma et les langues en reconstituant un univers, une ambiance ou des relations humaines complexes grâce aux mots, je trouve ça magique. Souvent frustrant, certes, mais c’est un exutoire idéal pour exprimer sa créativité.
- Quelle est l’œuvre audiovisuelle à laquelle tu as contribué que tu préfères ?
Je suis toujours ravie quand j’ai l’occasion de travailler sur des projets brésiliens et, au fur et à mesure des années, ces occasions se sont multipliées, donc je parlerai de mon dernier projet en date : Manas, de Marianna Brennand qui a obtenu, fin novembre, le prix du public au Festival des 3 Continents et qui sortira en salle début janvier. Ce film expose les dynamiques et traditions qui mènent aux violences sexuelles systémiques et souvent domestiques qui touchent les mineures dans les régions isolées d’Amazonie.