Jaufré Vessiller--Fonfreide

Sous-titrage, Voice-over
Sociétaire SCAM, Membre STAA

Langues sources

allemand, anglais

Langues cibles

français

Traducteur depuis 2015, j'ai d'abord été formé à et ai pratiqué la traduction pragmatique ; j'y travaille toujours, dans le domaine des droits des personnes détenues. J'ai ensuite abordé la traduction audiovisuelle par le voice-over (grâce à un client qui m'a notamment proposé d'assister aux enregistrements des épisodes traduits, ce qui est une expérience très précieuse) et le sous-titrage (d'abord à titre bénévole, puis professionnellement, toujours pour des structures associatives). J'ai également pu travailler sur des scripts de courts-métrages et séries d'animation en pré-production. Depuis quelques années, je poursuis ce chemin en localisation de jeux vidéo, où je tâche de mettre à profit tout ce que j'ai appris et continue à apprendre dans mes (éclectiques) domaines de travail.