Julie Verdalle

Sous-titrage, Voice-over
Sociétaire SACEM, Sociétaire SCAM
Toulouse France

Langues sources

anglais

Langues cibles

français

Secrétaire adjointe de l'ATAA depuis janvier 2025

EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE

VOICE-OVER

Pour des plateformes de streaming = We're Here, Formule 1 : Pilotes de leur destin, The D'Amelio Show, Sunderland : Envers et contre tous, The toys that made us, Dirty money, Barons de la drogue, Un menu en or...

Pour la télé = Love & Hip Hop Atlanta, Josh Gates aux frontières du réel, Long Island Medium, Retour à l'instinct primaire, Phénomènes climatiques extrêmes, Les merveilles du corps animal, American Monster, Enquêtes inachevées, Plastique : la guerre est déclarée...

SOUS-TITRAGE MULTILINGUE

Séries = The Chi, FBI International, Bones, Younger, The Late Late Show with James Corden, RuPaul's Drag Race, Un Soupçon de Magie... Films = The Shop at Sly Corner, The Face at the Window, The Case of the Frightened Lady, Mexican Spitfire...

SOUS-TITRAGE POUR SOURDS ET MALENTENDANTS

- Pour les chaînes Arte, Canal +, Évasion, groupe AB...

STAGE EN LOCALISATION DE JEUX VIDÉO À LA MARQUE ROSE (2015)

- Traduction (marketing, OST, script…)

- Gestion de projets

- Préparation de séances d’enregistrement

Pour en savoir plus : LinkedIn

FORMATION

2015 : Début de mon activité en freelance

2014-2015 : Master 2 de traduction audiovisuelle (Paris X Nanterre)

2013-2014 : Échange Erasmus à Londres avec l'University College London

2010-2013 : Licence LLCE Anglais à l'Université Paris-Sorbonne