Expérience :
1. Sous-titreuse et traductrice indépendante (depuis 2018)
- Sous-titrage, surtitrage, révision et révision technique
- Documentaires, courts et longs métrages, pièces de théâtre, séries, entrevues, etc.
- NL-EN-ES vers le FR et FR SME
2. Parlement européen (Luxembourg) : gestionnaire et coordinatrice de projets de sous-titrage (2020-2023)
- Unité Sous-titrage et voix off de la Direction du langage des citoyens
- Création de templates, traduction, révision et révision technique des sous-titres dans les 24 langues officielles de l’UE
- Formatrice pour le repérage et la création de templates
Formation :
Master en traduction à finalité spécialisée à L'ULiège (2016)