Anne-Lise Rousseau

Sous-titrage, Sourds et malentendants, Traduction de scénarios

Langues sources

anglais, espagnol, néerlandais

Langues cibles

français

Expérience :

1. Sous-titreuse et traductrice indépendante (depuis 2018)

- Sous-titrage, surtitrage, révision et révision technique

- Documentaires, courts et longs métrages, pièces de théâtre, séries, entrevues, etc.

- NL-EN-ES vers le FR et FR SME

2. Parlement européen (Luxembourg) : gestionnaire et coordinatrice de projets de sous-titrage (2020-2023)

- Unité Sous-titrage et voix off de la Direction du langage des citoyens

- Création de templates, traduction, révision et révision technique des sous-titres dans les 24 langues officielles de l’UE


- Formatrice pour le repérage et la création de templates


Formation :

Master en traduction à finalité spécialisée à L'ULiège (2016)