Née en 1978 à Zagreb, j'ai a fini les études des langues et littératures anglaise et française à la Faculté des Lettres de l'Université de Zagreb. Depuis l'an 2000 je travaille comme traductrice audiovisuelle, d'abord au service de traduction de la Télévision Croate chez laquelle je travaille jusqu'à présent, puis aussi chez Mediatranslations et SDI Media et ailleurs (festivals de cinéma), puis, dès 2017 pour les grandes plateformes numériques présentes en Croatie. Jusqu'à présent j'ai traduit plus de 150 films documentaires, plus de 450 long métrages et environ 100 séries télévisées du français et de l'anglais en croate. Dans la traduction littéraire depuis 2010, je traduis principalement les romans graphiques. Je suis membre de l’Association des traducteurs littéraires croates (DHKP) et membre du conseil d’administration de l’Association des traducteurs audiovisuels croates (DHAP) et des Traducteurs Audiovisuels Europe (AVTEurope). Je suis fondatrice du dictionnaire interactif du jargon de la langue croate Žargonaut (www.zargonaut.com).
Œuvres adaptées (sélection)
L'Economie du couple (2016)
Ma vie de Courgette (2016)
La legge e legge (1958)
Wasabi
La Boum 2
Whiplash
Tell me that you love me, Junie Moon
Diplomatie (2014)
Touchez pas au grisbi
Horloger de Saint-Paul
A Funny Thing Happened on the Way to the Forum
La Cité des enfants perdus
Planes, Trains and Automobiles
Joan of Arc
Mon homme
Bob le Flambeur
The Lost Weekend
Est-Ouest
Merry Christmas, Mr Lawrence
Straw dogs
Throw momma from the train
Being John Malkovich
Un Long dimanche de fiançailles
All the President's Men
Chocolat
Gloria
The Nutty Professor
De battre mon coeur s'est arrêté
Nanny McPhee
Bottle Rocket
Le Salaire de la Peur
La vache et le prisonnier (1959)
Pépé le Moko (1937)
...