FORMATION :
2023 ÉCOLE DE TRADUCTION LITTÉRAIRE (ETL), ASFORED
2021 DOCTORAT en sociologie spécialité « études coréennes », École des Hautes Études en Sciences Sociales (EHESS)
2016 LICENCE SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, Université Paris Descartes
2015 MASTER LLCER (Langues, Littérature et Civilisations Étrangères Régionales) spécialité « coréen », INALCO
2013 LICENCE DE CORÉEN, INALCO
EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE :
PUBLICATIONS LITTÉRAIRES
•La Pâtisserie des souvenirs de Lee Onhwa, Nami, 2025 (coréen-français)
•L'Oiseau qui boit des larmes de Lee Young-do, Hachette Heroes, 2025 (coréen-français)
•Le livre bleu de Choi Jeonghwa, nouvelle parue dans la revue Graminées, 2024 (coréen-français)
•La Petite échoppe des jours heureux de Kim Jiyun, City Editions, 2024 (coréen-français)
•L’homme de Corée de Jeon Kyeong-il, Éditions Hémisphère, 2022 (coréen-français)
•Parle-moi de ton crime de Ban Si-yeon en collaboration avec Patrick Maurus, Éditions Matin Calme, 2020. (coréen-français)
TRADUCTION DANS LE DOMAINE DE L'ART
•Traduction du catalogue ainsi que des oeuvres audio-visuelles de l'exposition Decoding Korea, Grand Palais Ephémère, 2024.
•Traduction du MOOC Trésors nationaux et patrimoine culturel bouddhique de Corée du Sud à destinations des étudiants de l'université Dongguk,
2024.
•Révision de traductions pour l'université Dongguk, 2024. Exemples de traductions de MOOC révisées : Le bouddhisme coréen rencontre le foklore
populaire, Le bouddhisme coréen et le commerce, Le bouddhisme en Asie de l'Est.
TRADUCTION AUDIO-VISUELLE CORÉEN - FRANÇAIS
•Traduction & voice over de documentaires pour Arte (Alliance contre la Chine, La Corée du Sud, un joyau de la nature 1 & 2), 2024 et 2025.
•Traduction & création de sous-titres pour l'interview de July Jung à l'occasion de la sortie du film About Kim Sohee, Pass Culture, Ministère de la
culture, 2023.
•Traduction & création de sous-titres pour le long-métrage Burning de Lee Chang-dong, Arte, 2021.
•Traduction de rushs en vue du montage du documentaire Les hommes des Kim, Memento Production, 2018.
•Traduction de l’écoute à l’écrit de rushs en vue du montage du documentaire POUNGRYU - Souffle & Vibrations, réalisé par Régis Ghezelbash,
2016.
MANAGER EN TRADUCTION, Delitoon (01/2020 à 12/2022)
•Relecture de traductions.
•Gestion de projets en cours.
•Retour qualité sur les nouveaux lancements.
•Assurer le lien entre les ayants droit et les traducteurs.
TRADUCTION DE WEBTOONS
•Delitoon (Traduction de + de 25 titres depuis 2020)
•Verytoon (4 titres sous le pseudonyme de Noémie Ligart)
•Piccoma (4 titres)
•Naver Webtoon (2 titres)
Publications papiers :
•Kbooks : Doctor Brain.
•Kotoon : Comment Raeliana a survécu au Manoir Wynknight (à partir du tome 4), Là où les étoiles filantes tombent.
•Kworld : Sa Majesté l'idol (tomes 4 à 7)
INTERPRÉTARIAT CORÉEN - FRANÇAIS
•Salon du Livre Jeunesse, Montreuil. Interprétariat de l'autrice Heejin Park, 2024
•Tournage François Kim, Paris. Assurer l'interprétariat entre le réalisateur François Kim et les actrices Amanda Langlet et Guslagie Malanda, 2022.
•Gibert Joseph - Salon du livre, Paris. Accueil de personnalités sud-coréennes et vente de livres de littérature sud-coréenne à l’occasion du salon
du livre Paris 2016.
•LG Electronics France, Interprétariat dans les points de ventes d'aspirateurs LG entre le directeurs marketing et les employés. 15-26 février 2016.
ENSEIGNEMENT DU CORÉEN
•SORBONNE UNIVERSITÉ, (2025 – 2026) : Cours d'option de coréen pour grands débutants.
•INSTITUT CATHOLIQUE DE PARIS, (2024 – 2025) : Cours d'option de coréen pour grands débutants.
•UNIVERSITÉ DE PARIS, (2018 – 2026)
•« Cours de version » enseigné aux deuxièmes années de licence de coréen.
•« Anthropologie de la Corée » enseigné aux premières années de licence de coréen.
•« Exercices méthodologiques » enseigné aux premières années de licence de coréen.
•INALCO (2019 – 2023)
•« Société coréenne 1 » enseigné aux deuxièmes années de licence de coréen.
•« Sociétés contemporaines » enseigné aux troisièmes années de licence de coréen.
•Janvier - Juin 2014 : Tutorat en coréen. Aide aux élèves en difficulté de première année de licence de coréen.
MANUELS SCOLAIRES :
•Rédaction d'un cahier d'apprentissage pour les apprenants de coréen : Suk Suk, Apprendre à écrire en coréen, A1, Éditions Ellipses, 2023.
•Rédaction d'un cahier d'exercices pour les apprenants de coréen : K'ilk'il Cahier de jeux pour réviser son coréen en s'amusant ! A2, Éditions Ellipses, 2022.