Traduction et adaptation en binôme pour des sociétés de production, parmi lesquels :
Alphanim, Amuse Network, Autour de Minuit, Big Animation, Blue Spirit Animation, Cottonwood Media, Cube Creative Productions, Cyber Group Studios, Digital Banana, Ellipsanim Productions, Fortiche Production, Gaumont Animation, Media Valley, Mediatoon, Moonscoop, Princesse Beli, Superprod, Ubisoft, Xilam, Zephyr APC Kids...
Traitement, rédaction et/ou mise en page des textes anglais des beaux-livres, expositions, et publications bilingues ou anglophones pour des institutions parmi lesquels :
Casterman, Le Château de Versailles Spectacles, Condé Nast (Vogue Hommes International), L’Espace Louis Vuitton, Galerie Mitterand, Galerie et Éditions Enrico Navarra, Ville du Havre, JFK Center for the Arts (Washington, DC), Le Lieu Unique (Nantes), Éditions la Martinière, La Seine Musicale, SSEF Swiss Gemmological Institute, Unfair Magazine...
Interprète consécutif/liaison pour des institutions parmi lesquels :
Dassault Aviation : Interprète liaison.
FIPADOC Festival International de Documentaire : Coordinateur/interprète liaison, Jury de Jeunes Européens, 2023.
NBCSN (États-Unis) : Interprète de plateau, liaison technique bilangue, courses de cyclisme en Europe, 2005-2019.
Kingfisher PLC (Paris) : Interprète consécutif.