EXPERIENCES PROFESSIONNELLES
- Novembre 2018 – Aujourd’hui : TITRAFILM - SERIE Missions régulières de traduction, d'adaptation, de simulation, de vérification, du français et/ou de l’anglais vers le chinois traditionnel et/ou simplifié, pour le sous-titrage et le doublage de films, ainsi que pour des formats vidéo courts et longs de clients de renom comme Armani, Bulgari, L'Oréal, Chopard, Hermès, La Fondation Cartier pour l'art contemporain et LVMH.
- Mai 2025 : TITRAFILM - MAHJONG de Edward Yang : nouveau sous-titrage du chinois vers le français.
- Mai 2025 : TITRAFILM - CONFUSION CHEZ CONFUCIUS de Edward Yang : nouveau sous-titrage du chinois vers le français.
- Février - mars 2025 : TITRAFILM - ANATOMIE D'UN COME-BACK de Stéphane Gillot, Marlies Demeulandre et Julie Robert: : sous-titrage du français vers le chinois pour les 4 épisodes et le trailer de la série documentaire sur l'histoire du contructeur automobile français Renault.
- Décembre 2024 : TITRAFILM - VOEUX DE BERNARD ARNAUD 2025 : sous-titrage du français vers le chinois.
- Février 2024 : DUBBING BROTHERS - THREE TEARS IN BORNEO de Chieh-Heng Sun, série sélectionnée à Séries Mania dans la catégorie Panorama : travail en équipe d'adaptation et de simulation des sous-titres français à partir de dialogues originaux en chinois et en anglais pour les épisodes 1 et 2 de la série.
- Décembre 2023 : TITRAFILM - VOEUX DE BERNARD ARNAUD 2024 : sous-titrage du français vers le chinois.
- Décembre 2023 : TITRAFILM - MASTERCLASS JEAN-JACQUES ANNAUD : sous-titrage du français vers le chinois.
- Octobre - Novembre 2022 : KEYWORDS STUDIOS - AEROPORTS DE PARIS : sous-titrage dans une langue lyrique du français vers le chinois.
- Avril - Juillet 2022 : DUBBING BROTHERS - ANITA de Longman Leung, avec Louise Wong, Terrence Lau, Fish Liew, Gordon Lam and Louis Koo, director's cut diffusé en 5 épisodes sur Disney+ : : sous-titrage du cantonais, du chinois et de l'anglais vers le français.
- Mars 2022 : DUBBING BROTHERS - GOLD PANNING de Jiang Zhuoyuan, avec Liao Fan et Arthur Chen, série chinoise en sélection officielle à Séries Mania : simulation et vérification des sous-titres français pour les épisodes de la série et pour les interview du réalisateur Jiang Zhuoyuan et des scénaristes Su Ke et Lu Xiaolin.
- Février 2022 : DUBBING BROTHERS - MIRAGE de Kenneth Lee et Afiq Jaafar, avec Jin Lu, Aditya Srivastava, Nessa Anwar, série de Singapour en compétition formats courts à Séries Mania : travail en équipe d'adaptation et de simulation des sous-titres français à partir de dialogues originaux en anglais, chinois, malais et tamoulLee et Afiq Jaafar.
- Août 2021 : DUBBING BROTHERS - FRAGRANCE OF THE FIRST FLOWER de Angel Ihan Teng, avec Lyan Cheng et Zaizai Lin, série taïwanaise en compétition formats courts à Séries Mania : adaptation des sous-titres du chinois vers le français.
- Juillet 2021 : DUBBING BROTHERS - ANOTHER DAY IN PARADISE de Priscilla Ang Geck, série de Saingapour en compétition formats courts à Séries Mania : travail en équipe d'adaptation et de simulation des sous-titres français à partir de dialogues originaux en anglais et en chinois.
- Juin 2021 : WARNER BROS. ENTERTAINMENT FRANCE - interview de l'acteur Chang Chen dans le cadre de la sortie du film DUNE de Denis Villeneuve : interprétariat du chinois vers le français et du français vers le chinois.
- Mai 2020 : Shanghai Turan Movie Co., Ltd. (Société de production, Shanghai, Chine) - ABSENCE de Wu Lang, avec Li Meng et Lee Kang-sheng : sous-titrage du chinois vers l'anglais et vers le français pour la compétition au Festival de Cannes 2021.
- Mai 2020 : TITRAFILM - LES OLYMPIADES de Jacques Audiard : vérification du sous-titrage du film en français.
- Octobre 2020 : TITRAFILM - PORTRAIT DE LA JEUNE FILLE EN FEU de Céline Sciamma : sous-titrage du film en chinois traditionnel.
- Mars 2020 : TITRAFILM - THE WILLOUGHBYS de Kris Pearn : vérification du doublage chinois.
- Février 2020 : DUBBING BROTHERS - SOUL FOOD de Kenny Tan : travail en équipe de sous-titrage de la série en français à partir de dialogues originaux en anglais, chinois, japonais et tagalog.
- Octobre - Novembre 2019 : TITRAFILM - KLAUS de Sergio Kris Pearn : vérification du doublage chinois.
- Juillet 2019 : TITRAFILM - TRAVAIL, SALAIRE, PROFIT de Bertrand Rothé et Gérard Mordil : vérifications des sous-titres français effectués à partir de dialogues en chinois.
- Avril - Mai 2019 : TITRAFILM - WOMAN de Anastasia Mikova et de Yann Arthus-Bertrand : vérifications des sous-titres français effectués à partir de dialogues en chinois.
- Janvier 2019 : MAGNUM PHOTOS : traduction de l’anglais vers le chinois simplifié pour le constructeur automobile Audi, client de la coopérative photographique.
- Octobre – Novembre 2018 : MUSEE D'HISTOIRE DE LA CHAUX-DE-FONDS (Suisse) : missions de traduction du chinois traditionnel vers le français.
- Mars – Avril 2018 : ECLAIR – Groupe Ymagis - HANNIBAL de Thomas Harris et Bryan Fuller :vérification et correction des sous-titres en chinois traditionnel des saisons 1 à 3 de la série.
- Août – Mars 2018 : ARTLINE FILMS - ARCHI-FAUX - VRAIES VILLES ET FAUX MONUMENTS (THE REAL THING - REAL LIFE IN FAKE CITIES) et sa déclinaison en VR THE REAL THING VR de Benoît Felici : traduction des rushes, puis sous-titrage du chinois vers le français.
- Avril 2017 - Aujourd'hui : LYCHEE INTERNATIONAL FILM FESTIVAL : cofondatrice, programmatrice et coordinatrice du festival ; constitution du programme, sélection et acquisition des films auprès des ayants droits, coordination de l’équipe acquisition.
- Décembre 2016 : KANZAMAN FRANCE - ALL OUT OF LOVE de Liu Junjie : interprétariat pour l’équipe caméra composée de techniciens chinois et français durant le tournage à Paris de la série.
- Janvier - Avril 2016 : BAGAN FILMS - LE MYSTERE H.H.H – PORTRAIT D'UN CINEASTE DE NOTRE TEMPS de Patrick Hernandez : traduction du chinois vers le français.
FORMATIONS
COMPETENCES INFORMATIQUES ET LINGUISTIQUES
- Logiciels de sous-titrage :
EZTitles, Annotation Edit
- Informatique :
Final Draft, Adobe Creative Suite, Suite Office (Word, Excel, PowerPoint, Outlook, OneNote) - Systèmes d'exploitation gérés Windows et Mac OS.
- Langues :
Chinois : langue maternelle
Français : bilingue
Anglais : lu, écrit et parlé couramment