Ludivine Tolscik

Sous-titrage, Sourds et malentendants, Simulation
Sociétaire SACEM

Langues sources

anglais

Langues cibles

français

FORMATION
- Master en traduction (anglais), spécialité traduction audiovisuelle
Université Charles-de-Gaulle, Lille
- Licences en Anglais LLCE et Lettres Modernes
Université Charles-de-Gaulle, Lille

EXPÉRIENCE
Sous-titrage français vers anglais de films, séries, documentaires pour :
- Dubbing Brothers (Duster, Conan O'Brien Must Go, Les Pyjamasques)
- TransPerfect (NCIS, NCIS Los Angeles)
- Imagine (The Assassin, Time to Dance)
- Titrafilm (Race to Perfection)
- VDM (Yumi's Cells, Taste of Australia)

Œuvres adaptées