Fabrice Van Mullem

Sous-titrage, Jeux vidéo

Langues sources

anglais, espagnol

Langues cibles

français

Je suis titulaire d'une LLCE en Japonais où j'ai pu m'initier aux techniques de traduction.
J'ai ensuite opté pour un Master de commerce international qui m'a permis de faire une année d'échange universitaire à Okinawa au Japon en 2010-2011.

En 2013, j'ai pu apprendre le métier de la traduction "sur le tas" lors de mon expérience professionnelle en Angleterre au sein d'une entreprise de vente d'instruments de musique en traduisant les nombreuses fiches produits.

Depuis 2017, je me suis spécialisé dans la traduction audiovisuelle, avec une prédilection pour le sous-titrage.
Je traduis de l’anglais et de l’espagnol vers le français, principalement pour des séries, des documentaires et des films.

Œuvres adaptées