Anthelme Vidaud

Sous-titrage, Traduction de scénarios

Langues sources

anglais, espagnol, russe, ukrainien

Langues cibles

français

Œuvres adaptées :


- We will not fade away (Alisa Kovalenko) / FIFDH Genève, Arte / East Roads Films

- The Undeclared War (Peter Kosminsky) / Canal + / Eva France

- Utopie(s) ? Longo Maï Ukraine / France TV / Story Circus

- Motherland (Alexander Mihalkovich, Hanna Badziaka) / FIFDH Genève / Telos Adaptation

- Le Serment de Pamfir (Dmytro Soukholytkyi-Sobtchouk) / Quinzaine des réalisateurs (Cannes) / Seppia

- Butterfly Vision (Maksym Nakonechniy) / Un Certain Regard (festival de Cannes)

- Serviteur du peuple, saison 1, épisodes 20, 21, 22 (Volodymyr Zelensky) / Arte / Seppia

- Serviteur du peuple, saison 2, épisodes 12, 13 (Volodymyr Zelensky) / Arte / Seppia

- Luxembourg, Luxembourg (Antonio Loukitch) / Luxembourg Film Festival

- Mes pensées silencieuses (Antonio Loukitch) / Arras film festival / Arras film festival

- Parmi les pierres grises (Kira Mouratova) / Cinémathèque française / Baba Yaga Distribution

- Trois histoires (Kira Mouratova) / Cinémathèque française / Festival international de la Rochelle

- Citoyens de seconde classe, de K. Mouratova / Cinémathèque française / Festival international de la Rochelle

- Volcano, de Roman Bondartchouk / Semaine du cinéma ukrainien (Paris)

- Dixie Land, de R. Bondartchouk / Festival Rabotage (Théâtre du Rabot)

- L’Événement, de Serguei Loznitsa / Cinematek (Bruxelles)

- Delta, d’Oleksandr Techinskiy / Docudays UA

- La Nuit de la Saint-Jean, de Youri Illienko / Baba Yaga Distribution


CV


2004-2006 Classe préparatoire HK & K B/L Lettres et sciences sociales - Lycée Saint-Marc - Lyon

2010 Diplôme d’Études Supérieures en Management – Grenoble École de Management – Grenoble
• Master 2 Spécialité management culturel et communication

2011-2013 Attaché audiovisuel – Institut français d’Ukraine – Kiev, Ukraine

2014-2020 Directeur artistique – Festival international du film d’Odessa, Ukraine

2020-présent Programmateur cinéma freelance (festival Molodist, Kiev; American independence film festival, Kiev; Cinemateca de Bogota)

2014-présent Traducteur freelance russe/ukrainien >> français

- sous-titres de films : « Parmi les pierres grises », de Kira Mouratova, « Citoyens de seconde classe », de K. Mouratova, « Trois histoires », de K. Mouratova, « Mes pensées silencieuses », d’Antonio Loukitch, « Volcano », de Roman Bondartchouk, « Dixie Land », de R. Bondartchouk, « L’Evénement », de Serguei Loznitsa ; « Delta », d’Oleksandr Techinskiy, « La Onzième heure », de Dziga Vertov ; « Le feu vivant », de Ostap Kostiouk, « Ukraine. Point de départ » ; de Sergueï Boukovski ; « Demain, c’est jour de fête », de S. Boukovski ; « Euromaidan. Premier montage », film collectif ; « La Nuit de la Saint-Jean », de Youri Illienko

- scénarii : « L’Ange rouge », de Nana Djordjadze, «Les Numéros », d’Oleg Sentsov, « Miroslava », de Diana Rudytchenko

- recueil de poèmes : « La Guerre est finie », Anton Slepakov

- livre de voyages : « Ukraine. Livre de voyages », édition Green Penguin

Clients: Cinémathèque française, Festival international de La Rochelle, Baba Yaga Distribution, Cinematek (Bruxelles), Arras film festival, Docudays UA

2022-présent Correspondant pour la Libre Belgique à Bogota

2023 Auteur de l'ouvrage "Ciné-Ukraine, histoire(s) d'indépendance" (WARM)


Œuvres adaptées