Expériences professionnelles
Adaptation - Allumage - octobre 2025 :
Voice Over, Le mystère d'Oak Island, saison 12 épisode 4 "Concrete Evidence", Client : Planète +, Diffuseur : Planète +
Stagiaire en adaptation/traduction - Allumage - juillet à septembre 2025 :
- Repérage et relecture de sous-titres
- Pose et relecture de traductions destinées à la Voice Over
- Adaptation sous-titrage à destination des sourds et malentendants
Stagiaire dans le service doublage télévision - Dubbing Brothers - janvier à juillet 2025 :
- Organisation des retakes (appeler les comédiens et superviser les séances en studio)
- Traductions littérales
- Recherches de voix
Stagiaire dans le service Régie copie - Festival Cinéma du réel - février à avril 2024 :
- Vérification des sous-titres fournis par les ayants droits ou les prestataires de sous-titrage
- Suivi technique et préparation des supports de projection
- Référente technique du Forum des Images (accueillir les spectateurs, former les bénévoles, faire le lien entre la cabine de projection et la salle)
Service Civique - Association Danube Palace - septembre 2022 à avril 2023
- Organisation d'expositions et de scènes ouvertes
- Animation d'un atelier ciné-débat
- Animation d'un cours d'informatique
Diplômes
Master Traduction Audiovisuelle de l'Université Paris Nanterre - 2025 :
Doublage (traduction pour le doublage, détection), Sous-titrage (multilingues, sourds et malentendants, repérage), Voice Over, Audiodescription, Surtitrage, Traduction de scénarios, Traduction littéraire
Licence de Langues Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales - 2023 :
Traduction littéraire, Grammaire anglaise, Phonologie anglophone, Civilisation britannique et américaine