preload
Après « Dorothée, passion sous-titres », « Rémy, passion chirurgie » 5 questions à J.-F. Cornu, auteur du livre « Le Doublage et le Sous-titrage – Histoire et esthétique »
2014 12
sept

TraduireLes trois membres du comité de rédaction de L’Écran traduit ont contribué au dernier numéro de Traduire, la revue semestrielle de la SFT (Société française des traducteurs). Samuel Bréan propose un article très complet sur le fansubbing, et Jean-François Cornu fait l’objet d’un entretien passionnant sur la parution prochaine de son ouvrage consacré à l’histoire du sous-titrage et du doublage. Ses propos ont été recueillis par Anne-Lise Weidmann et Samuel Bréan.

Les personnes en faisant la demande auprès de revue@ataa.fr pourront obtenir une copie des deux articles en question.

La version papier de ce numéro 230, intitulé « Traduire l’image (audio-visuel, BD, albums…) », est disponible à cette adresse : http://www.sft.fr/fo/prive/produits/commande/index#.VAdQskjaPM8. Si vous êtes adhérent de l’ATAA, n’oubliez pas que vous bénéficiez d’une réduction !

Nous vous signalons également la mise en ligne récente de certains numéros passés sur http://traduire.revues.org/.

Enfin, pour ne rien rater de l’actualité de la revue Traduire, rendez-vous sur Twitter : @RevueTraduire

Commentaires fermés.